Jorge Jesus já foi apresentado como treinador do Flamengo. O técnico português assinou por uma época com o emblema brasileiro e deverá fazer o seu jogo de estreia frente ao Athletico Paranaense, para a Copa do Brasil, a 10 de julho.

Na sua apresentação, Jorge Jesus usou muitas expressões futebolísticas que, no português do Brasil, são bem diferentes do de Portugal.

O portal 'Extra', da Rede Globo, lançou uma espécie de glossário para ajudar a entender algumas palavras usadas pelo técnico português na sua apresentação.

Expressões de Jesus = Brasileiro

Avançado: atacante

Equipa: equipe

Gabigolo: Gabigol (os portugueses dizem 'golo' em vez de gol)

Keeper: goleiro (derivado do inglês goalkeeper)

Performance: desempenho

Plantel: elenco

Pormenor: detalhe

Relvado: gramado

Trinco: volante

E, para ajudar também Jesus, recordamos outras expressões típicas do futebolês do Brasil, que o técnico terá de dominar.

Futebolês do Brasil = Futebolês de Portugal

Artilheiro: Goleador

Chocolate: Goleada

Fazer cera: Queimar tempo

Jogador açougueiro: Jogador bruto

Cartola: Dirigente

Prorrogação: Prolongamento

Acréscimo: Tempo de desconto

Amistoso : Amigável

Catando borboleta: Saída em falso do guarda-redes